(也是很久很久以前的东西了,记得大学上营销课程时还写了很长的文章,但原文现在已经找不到了)
====================================================
From: 吴东周 <garywdz@21cn.com>
To: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
Subject: 健力宝英文品牌创意
Date: 2002-10-15 15:47:45
====================================================
Webmaster,
你好!健力宝作为国际知名的品牌,单纯用汉语拼音“Jianlibao”作为走向国际的英文品牌,无论从读音、含义和接受度上都无法与其它国际知名品牌(例如Cocacola等)相媲美。本人为健力宝创意了一个读音响亮、富有含义、容易被外国消费者接受的英文品牌。一个好的品牌,其价值是无法估计的。衷心希望能和贵公司合作,为振兴民族产业共同出一份力。请问如何能和贵公司进行进一步的联系与合作?
====================================================
From: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
To: garywdz@21cn.com <garywdz@21cn.com>
Subject: Re: 健力宝英文品牌创意
Date: 02-10-16 11:31:00
====================================================
请指教
====================================================
From: 吴东周 <garywdz@21cn.com>
To: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
Subject: 健力宝英文品牌创意
Date: 2002-10-16 16:44:21
====================================================
Webmaster,
你好!谢谢你的回信,虽然只有简短的“请指教”三个字,但是这和以前的石沉大海有着本质的区别。长话短说,我为健力宝创意的英文品牌是“Kenlib”。具体创意如下。
Kenlib由Ken和lib两个单词组成,读音为['kenlib]。 Ken是视野的意思,lib等于libration是解放的意思,合在一起就是“解放视野”的意思,非常符合现代人的潮流思想,容易被外国消费者接受,特别是年轻人。读音['kenlib]非常响亮,朗朗上口,而且也和中文“健力宝”的读音相近,适合在国内外推广。
希望贵公司能认真对待这个创意,如能和贵公司合作将是本人的莫大荣幸。希望能尽快得到你的答复。本人联系方式见信末。
====================================================
From: 吴东周 <garywdz@21cn.com>
To: Webmaster@jianlibao.com.cn <Webmaster@jianlibao.com.cn>
Subject: 请问“健力宝英文品牌创意”是否有回音
Date: 2002-10-25 10:08:11
====================================================
Webmaster,
你好!请问“健力宝英文品牌创意”是否有回音。下面是前两封信。谢谢。
你好!谢谢你的回信,虽然只有简短的“请指教”三个字,但是这和以前的石沉大海有着本质的区别。长话短说,我为健力宝创意的英文品牌是“Kenlib”。具体创意如下。
Kenlib由Ken和lib两个单词组成,读音为['kenlib]。 Ken是视野的意思,lib等于libration是解放的意思,合在一起就是“解放视野”的意思,非常符合现代人的潮流思想,容易被外国消费者接受,特别是年轻人。读音['kenlib]非常响亮,朗朗上口,而且也和中文“健力宝”的读音相近,适合在国内外推广。
希望贵公司能认真对待这个创意,如能和贵公司合作将是本人的莫大荣幸。希望能尽快得到你的答复。本人联系方式见信末。
====================================================
From: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
To: garywdz@21cn.com <garywdz@21cn.com>
Subject: Re: 健力宝英文品牌创意
Date: 02-11-8 9:05:00
====================================================
已与把你的意见,向公司高层反映。经讨论,改变英文品版是一个很重大的决定。要有一个过程。谢谢你对本公司的关心
====================================================
From: 吴东周 <garywdz@21cn.com>
To: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
Subject: Re: Re: 健力宝英文品牌创意
Date: 2002-11-08 14:25:02
====================================================
谢谢。希望能早日听到你们的好消息。其实也可以像“第五季”一样把“Kenlib”做为其中的一个品牌,定位于不同的消费群。你们觉得呢?
====================================================
From: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
To: garywdz@21cn.com <garywdz@21cn.com>
Subject: 回复
Date: 02-12-4 16:50:00
====================================================
吴先生:
您好!
很感谢您对我们公司的关心,对我们公司起英文名字的事,经过我们公司的再三考虑,我们觉得作为国有企业,特别是象健力宝这样的国内外知名企业要想改名字不是一件容易的事,而且我司觉得正是用了“健力宝”才有今天的我们。所以对你的建议我们甚是感谢,但由于诸多原因恕不能接纳!请谅解! ====================================================
From: 吴东周 <garywdz@21cn.com>
To: webmaster@jianlibao.com.cn <webmaster@jianlibao.com.cn>
Subject: 吴东周
Date: 2002-12-06 15:20:02
====================================================
webmaster,您好!
谢谢你们的回信。可能是阅读上的一些误会,其实我在信中并没有提到要健力宝改名字,因为我也觉得“健力宝”是一个珍贵的资源,而是提出“Kenlib”可以像“第五季”那样作为“健力宝”旗下的一个新品牌,当然主要用在海外市场,就像P&G旗下有很多著名的品牌一样。不过无论如何,谢谢你们的热心回复。本人只是想为民族产业出一分力,能不能接纳倒是其次。最后祝贵公司业务蒸蒸日上。
评论